top of page

Frequently Asked Questions

There always questions that come with adding captions to your events. Here we answer all the frequently asked questions.

  • How are the captions delivered?
    We work remotely delivering real time captions to organisations and individuals around the world and in any time zone. To do this we need an audio feed, and we deliver the captions via the Internet to any platform, device or screen.
  • How are the captions displayed?
    You can choose to have the captions: - Integrated and the viewer "turns them on" - Overlaid on your content - Embedded on your webpage or platform - Displayed on a full screen
  • How accurate are the captions?
    Our captioners train for many years to accurately report live speech at speeds of up to 250-300 words per minute delivered at 99% accuracy contextually and grammatically.
  • Is there any latency with the captions?
    The delivery of the captions is real-time with only half a second delay.
  • How can I make my event accessible?
    Live captions are a very visible way of showing your audience that you are thinking about people who might need to access your event in a different way. Live captions serve many audiences including those who are deaf and have some hearing loss, those with neurodiversity such as ADHD, dyslexia, dyspraxia, autism and Asperger's and many others, older people, and people with English as a second language. Having live captions at your event will benefit many people, including those hard of hearing.
  • Besides English what other languages do you provide?
    We provide human produced live captions in French, German and Spanish (including German and Spanish captions translated in real-time from English and vice versa by bi-lingual captioners). We have a developed a unique process to bring humans and AI together to produce multiple language real time captions. We train our captioners to curate the text for delivery to AI to get the highest accuracy, we can also add glossaries for AI to better translate terms and names, your organisation can benefit from out "Do Not Translate" feature allowing even more accuracy. This is the most cost effective and accurate way of providing multi-language real time captions.
  • What's the difference between open and close captions?
    Open captions are always visible, embedded as part of the stream as an overlay. Closed captions are captions that are sent via the platform you are using or via specialist software that converts the live text to 608/708 caption format.
  • How much will it cost?
    Live captioning prices vary according to the content and the type of captioning required. We have special prices for charities and not-for-profit organisations. Our prices include the highest quality captioning service combined with our technical expertise and end-to-end event management support. For a personalised quote please email
  • How do I request live captioning?
    Email with the event date, time, and overview as well as information about where your audience will view the event. If your event is complex please email us to arrange a call where we can talk through your workflow and provide options of where the captioning will sit within your workflow.
  • What information do I need to provide you with ahead of the event?
    It is important to update us of any changes to the agenda, for example, let us know if you've added an extra session or changed the timings. Provide us with preparation materials well in advance of the event, they are an immense help and include an agenda, speaker names and titles, a glossary of words, phrases and acronyms, PowerPoint slides, and VTs.
  • I am an AtW client/student, can I use your captioning services?
    We are an approved Access to Work and Disability Students' Allowance supplier and we have a number AtW and DSA clients using our live captioning services. For more information, please email
  • What other services do you offer?
    We provide a range of additional services to help you make your content accessible: - Post event draft transcript produced using the captions from the live event - Post production services - open and closed captions including translated captions on videos and recorded content, e.g., SRT, VTT, XLM files. - British Sign Language interpreters onsite and remotely - (International) Sign Language interpreters remotely - Please contact us for more information on these

If you have a question that has not been answered here, please drop us an email on and the team will be happy to help.

+44 203 443 9009

Follow Us On:

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter

Subscribe to Our Mailing List

Thanks for submitting!

bottom of page